The Power of Literal Translation: Unlocking the Meaning of Scripture
As we celebrate the 20th anniversary of the English Standard Version (ESV), it’s essential to explore the translation philosophy that has made this Bible version a trusted companion for millions of Christians worldwide. In this article, we’ll delve into the importance of literal translation and its impact on our understanding of Scripture.
Why Literal Translation Matters
Kent Hughes, a member of the ESV Translation Oversight Committee, emphasizes the significance of literal translation in preaching and teaching. “If you’re using an essentially literal word-for-word translation, you can proceed with the text without a lot of extraneous explanation,” he notes. This approach allows for concordance among words within books and even across the entire New Testament, enabling readers to see the association of words within the text.
Enabling Readers to Listen In
Clifford John Collins, another committee member, highlights the ideal translation philosophy: “The translation should enable the person who doesn’t speak the original language to listen in on the original communication event.” This means that the translation should convey the nuances and context of the original language, allowing readers to grasp the intended meaning.
The Translator’s Task
Dane Ortlund, also a committee member, explains the translator’s role: “The translators should get the text as close as possible to the original Hebrew and Greek, and then the reader and the preacher and the teacher of the Bible can do the work of interpretation.” By focusing on accuracy and fidelity to the original text, translators provide a foundation for readers to build upon.
Building Confidence in the Text
Gordon Wenham, a committee member, stresses the importance of exact translation: “We want the reader of the ESV to have confidence that they are hearing and reading the very words of God.” By avoiding interpretation and sticking to the original language, translators enable readers to trust the text and understand God’s message.
Aiding Preachers and Teachers
Paul House, another committee member, notes that literal translation is essential for preachers and teachers: “Pastors who desire to preach expositionally need to know where the arguments and the transitions in the text occur.” A literal translation provides the necessary clarity and precision for effective exposition.
Balancing Accuracy and Readability
Frank Thielman, a committee member, highlights the challenge of balancing accuracy and readability: “It’s very useful to teach students from a text that keeps correspondence between words in Greek and Hebrew as long as we can keep that same correspondence in intelligible English.” The ESV’s commitment to both accuracy and readability makes it an ideal tool for students and scholars alike.
A Treasure Transmitted
As we reflect on the ESV’s 20th anniversary, we’re reminded that this translation is a treasure that has been transmitted to us – a treasure we’re called to steward faithfully. By embracing the principles of literal translation, we can ensure that future generations will continue to benefit from the richness and depth of Scripture.
Leave a Reply